Produktbild: Les Fleurs du Mal / Die Blumen des Bösen
Band 14090

Les Fleurs du Mal / Die Blumen des Bösen Gesamtausgabe mit sämtlichen Gedichten und einem Anhang zum Prozess gegen den Autor. Französisch/Deutsch

2

Fr. 23.90

inkl. MwSt, zzgl. Versandkosten

  • Kostenlose Lieferung ab Fr. 30 Einkaufswert Mehr erfahren

    Schweiz & Liechtenstein:

    Versandkostenfrei ab Fr. 30.00
    Versandkosten bis Fr. 30.00: Fr. 3.50

    Andere Lieferländer

    Fr. 18.00 unabhängig vom Warenwert

Beschreibung

Details

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

07.05.2021

Verlag

Reclam, Philipp

Seitenzahl

650

Maße (L/B/H)

14.7/9.6/3.6 cm

Gewicht

294 g

Übersetzt von

Monika Fahrenbach-Wachendorff

Sprache

Deutsch, Französisch

ISBN

978-3-15-014090-1

Beschreibung

Details

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

07.05.2021

Verlag

Reclam, Philipp

Seitenzahl

650

Maße (L/B/H)

14.7/9.6/3.6 cm

Gewicht

294 g

Übersetzt von

Monika Fahrenbach-Wachendorff

Sprache

Deutsch, Französisch

ISBN

978-3-15-014090-1

Herstelleradresse

Reclam Philipp Jun.
Siemensstr. 32
71254 Ditzingen
DE

Email: auslieferung@reclam.de

Weitere Bände von Reclams Universal-Bibliothek

Unsere Kundinnen und Kunden meinen

2 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

5 Sterne

(2)

4 Sterne

(0)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Wie ein Blitz

Bewertung am 20.08.2020

Bewertungsnummer: 1366212

Bewertet: eBook (ePUB)

Ein wahrer Klassiker, der bei Erscheinen wie ein Blitz einschlug und höchstwahrscheinlich die Moderne einläutete! Abgründe der Seele, voller Melancholie und Dramatik. Lesenswert!

Wie ein Blitz

Bewertung am 20.08.2020
Bewertungsnummer: 1366212
Bewertet: eBook (ePUB)

Ein wahrer Klassiker, der bei Erscheinen wie ein Blitz einschlug und höchstwahrscheinlich die Moderne einläutete! Abgründe der Seele, voller Melancholie und Dramatik. Lesenswert!

Ganz große Lyrik!

Zitronenblau am 02.04.2008

Bewertungsnummer: 579669

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Im Nachwort wird klar, wie schwer es ist, Lyrik zu übersetzen und wie viele Möglichkeiten bestehen, ohne dabei den Sinn (geschweige denn "mit" dabei denselbigen) zu verändern. Fahrenbach-Wachendarff trifft jedenfalls meinen lyrischen Nerv sehr gut. Baudelaires Blumen verdienen ein "Vielen Dank", auch wenn es sich um "böse" handelt. Unglaublich große Lyrik, sehr empfehlenswert! Meisterhaft!

Ganz große Lyrik!

Zitronenblau am 02.04.2008
Bewertungsnummer: 579669
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Im Nachwort wird klar, wie schwer es ist, Lyrik zu übersetzen und wie viele Möglichkeiten bestehen, ohne dabei den Sinn (geschweige denn "mit" dabei denselbigen) zu verändern. Fahrenbach-Wachendarff trifft jedenfalls meinen lyrischen Nerv sehr gut. Baudelaires Blumen verdienen ein "Vielen Dank", auch wenn es sich um "böse" handelt. Unglaublich große Lyrik, sehr empfehlenswert! Meisterhaft!

Unsere Kundinnen und Kunden meinen

Die Blumen des Bösen

von Charles Baudelaire

0 Bewertungen filtern

Meinungen aus unserer Buchhandlung

Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen es noch einmal.

Luke Sutter

Orell Füssli Bahnhof Luzern

Zum Portrait

5/5

Lyrik für die Tiefen des Geistes

Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Baudelaire beschreibt in seinen Gedichten eine tiefe Verbundenheit zu allen Gebieten der schwarzen Romantik: von Verzweiflung und Wahn, Krankheit und Sucht, von Seelenschmerz und Begehren ist die Rede. Als bemerkenswerte Übersetzung verlieren die Dichtungen des französischen Meisters keineswegs an Kraft. Baudelaires Darstellungen einer verruchten und kaputten Welt, der ewigen Jagd des Einzelnen nach Erfüllung und Schutz füllen die Seelen der Leser aus. Wenn man nicht Acht gibt, findet man auf einmal sich selbst in den Tiefen einer zwielichtigen Spelunke in einem namenlosen Hafenviertel wieder, man nippt an seinem Wein und schnuppert die opiumgeschwängerte Luft.
  • Luke Sutter
  • Buchhändler/-in

Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen es noch einmal.

5/5

Lyrik für die Tiefen des Geistes

Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Baudelaire beschreibt in seinen Gedichten eine tiefe Verbundenheit zu allen Gebieten der schwarzen Romantik: von Verzweiflung und Wahn, Krankheit und Sucht, von Seelenschmerz und Begehren ist die Rede. Als bemerkenswerte Übersetzung verlieren die Dichtungen des französischen Meisters keineswegs an Kraft. Baudelaires Darstellungen einer verruchten und kaputten Welt, der ewigen Jagd des Einzelnen nach Erfüllung und Schutz füllen die Seelen der Leser aus. Wenn man nicht Acht gibt, findet man auf einmal sich selbst in den Tiefen einer zwielichtigen Spelunke in einem namenlosen Hafenviertel wieder, man nippt an seinem Wein und schnuppert die opiumgeschwängerte Luft.

Meinungen aus unserer Buchhandlung

Les Fleurs du Mal - Die Blumen des Bösen

von Charles Baudelaire

0 Rezensionen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Les Fleurs du Mal / Die Blumen des Bösen
  • Les Fleurs du Mal [1861] ¦ Die Blumen des Bösen

    Au Lecteur ¦ An den Leser

    Spleen et Idéal ¦ Spleen und IdealBénédiction ¦ Segen
    L’Albatros ¦ Albatros
    Élévation ¦ Erhebung
    Correspondances ¦ Einklang
    J’aime le souvenir de ces époques nues ¦ Wie lieb ich dieser nackten Zeiten Bild
    Les Phares ¦ Leuchtfeuer
    La Muse malade ¦ Die kranke Muse
    La Muse vénale ¦ Die käuf liche Muse
    Le Mauvais Moine ¦ Der schlechte Mönch
    L’Ennemi ¦ Der Feind
    Le Guignon ¦ Der Unstern
    La Vie antérieure ¦ Das frühere Leben
    Bohémiens en voyage ¦ Zigeuner unterwegs
    L’Homme et la mer ¦ Der Mensch und das Meer
    Don Juan aux enfers ¦ Don Juan in der Unterwelt
    Châtiment de l’orgueil ¦ Züchtigung der Hoffart
    La Beauté ¦ Die Schönheit
    L’Idéal ¦ Das Ideal
    La Géante ¦ Die Riesin
    Le Masque ¦ Die Maske
    Hymne à la Beauté ¦ Hymne an die Schönheit
    Parfum exotique ¦ Exotischer Duft
    La Chevelure ¦ Das Haar
    Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne ¦ Wie vor dem Sterngewölbe will vor dir ich knien
    Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle ¦ Du nähmst die ganze Welt ins Bett zum Zeitvertreib
    Sed non satiata ¦ Sed non satiata
    Avec ses vêtements ondoyants et nacrés ¦ Mit wogendem und schimmerndem Gewand
    Le Serpent qui danse ¦ Die tanzende Schlange
    Une Charogne ¦ Ein Aas
    De profundis clamavi ¦ De profundis clamavi
    Le Vampire ¦ Der Vampir
    Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive ¦ Als ich bei einer Jüdin schlimm die Nacht verbrachte
    Remords posthume ¦ Zu späte Reue
    Le Chat ¦ Die Katze
    Duellum ¦ Duellum
    Le Balcon ¦ Der Balkon
    Le Possédé ¦ Der Besessene
    Un Fantôme ¦ Eine Erscheinung
    I Les Ténèbres ¦ Dunkelheit
    II Le Parfum ¦ Der Duft
    III Le Cadre ¦ Der Rahmen
    IV Le Portrait ¦ Das Bildnis
    Je te donne ces vers afin que si mon nom ¦ Dein sind die Verse, falls mein Name je
    Semper eadem ¦ Semper eadem
    Tout entière ¦ Ganz und gar
    Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire ¦ Einsame arme Seele, was sagst du heute nacht
    Le Flambeau vivant ¦ Die lebendige Fackel
    Réversibilité ¦ Stellvertretung
    Confession ¦ Beichte
    L’Aube spirituelle ¦ Geistige Morgenröte
    Harmonie du soir ¦ Harmonie am Abend
    Le Flacon ¦ Das Flakon
    Le Poison ¦ Das Gift
    Ciel brouillé ¦ Trüber Himmel
    Le Chat ¦ Die Katze
    Le Beau Navire ¦ Das schöne Schiff
    L’Invitation au voyage ¦ Einladung zur Reise
    L’Irréparable ¦ Unwiederbringlichkeit
    Causerie ¦ Plauderei
    Chant d’automne ¦ Herbstlied
    À une Madone ¦ An eine Madonna
    Chanson d’après-midi ¦ Lied am Nachmittag
    Sisina ¦ Sisina
    Franciscæ meæ laudes ¦ Lob auf meine Franziska
    À une dame créole ¦ An eine kreolische Dame
    Moesta et errabunda ¦ Moesta et errabunda
    Le Revenant ¦ Das Gespenst
    Sonnet d’automne ¦ Herbstsonett
    Tristesses de la lune ¦ Lunas Schwermut
    Les Chats ¦ Die Katzen
    Les Hiboux ¦ Die Eulen
    La Pipe ¦ Die Pfeife
    La Musique ¦ Die Musik
    Sépulture ¦ Begräbnis
    Une Gravure fantastique ¦ Ein phantastischer Stich
    Le Mort joyeux ¦ Der famose Tote
    Le Tonneau de la Haine ¦ Das Fass des Hasses
    La Cloche fêlée ¦ Die zersprungene Glocke
    Spleen (Pluviôse, irrité contre…) ¦ Spleen (Der Regenmond, erbost…)
    Spleen (J’ai plus de souvenirs…) ¦ Spleen (Ich habe mehr Erinnerung…)
    Spleen (Je suis comme le roi…) ¦ Spleen (Ich bin dem König…)
    Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) ¦ Spleen (Wenn der tiefe Himmel…)
    Obsession ¦ Obsession
    Le Goût du néant ¦ Geschmack am Nichts
    Alchimie de la douleur ¦ Alchimie des Schmerzes
    Horreur sympathique ¦ Sympathetisches Grauen
    L’Héautontimorouménos ¦ Der Heautontimoroumenos
    L’Irrémédiable ¦ Das Unabänderliche
    L’Horloge ¦ Die Uhr

    Tableaux parisiens ¦ Pariser Bilder
    Paysage ¦ Landschaft
    Le Soleil ¦ Die Sonne
    À une mendiante rousse ¦ An eine rothaarige Bettlerin
    Le Cygne ¦ Der Schwan
    Les Sept Vieillards ¦ Die sieben Greise
    Les Petites Vieilles ¦ Die kleinen Alten
    Les Aveugles ¦ Die Blinden
    À une passante ¦ An eine Passantin
    Le Squelette laboureur ¦ Das Skelett als Ackermann
    Le Crépuscule du soir ¦ Abenddämmerung
    Le Jeu ¦ Das Spiel
    Danse macabre ¦ Totentanz
    L’Amour du mensonge ¦ Liebe zur Lüge
    Je n’ai pas oublié, voisine de la ville ¦ Das weisse Haus, das wir so nah der Stadt besessen
    La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse ¦ Die grossherzige Magd, die deine Eifersucht erweckt
    Brumes et pluies ¦ Nebel und Regen
    Rêve parisien ¦ Pariser Traum
    Le Crépuscule du matin ¦ Morgendämmerung

    Le Vin ¦ Der Wein
    L’Âme du vin ¦ Die Seele des Weines
    Le Vin des chiffonniers ¦ Der Wein der Lumpensammler
    Le Vin de l’assassin ¦ Der Wein des Mörders
    Le Vin du solitaire ¦ Der Wein des Einsamen
    Le Vin des amants ¦ Der Wein der Liebenden

    Fleurs du Mal ¦ Blumen des Bösen
    La Destruction ¦ Die Zerstörung
    Une Martyre ¦ Eine Märtyrerin
    Femmes damnées (Comme un bétail pensif…) ¦ Verdammte Frauen (Nachdenklich wie das Vieh…)
    Les Deux Bonnes Soeurs ¦ Die beiden guten Schwestern
    La Fontaine de sang ¦ Die Blutfontäne
    Allégorie ¦ Allegorie
    La Béatrice ¦ Die Beatrice
    Un Voyage à Cythère ¦ Eine Reise nach Kythera
    L’Amour et le crâne ¦ Amor und der Schädel

    Révolte ¦ Aufruhr
    Le Reniement de saint Pierre ¦ Die Verleugnung des heiligen Petrus
    Abel et Caïn ¦ Abel und Kain
    Les Litanies de Satan ¦ Die Satans-Litaneien

    La Mort ¦ Der Tod
    La Mort des amants ¦ Der Tod der Liebenden
    La Mort des pauvres ¦ Der Tod der Armen
    La Mort des artistes ¦ Der Tod der Künstler
    La Fin de la journée ¦ Das Ende des Tages
    Le Rêve d’un curieux ¦ Der Traum eines Neugierigen
    Le Voyage ¦ Die Reise

    Poèmes apportés par la troisième édition, 1868 In der dritten Ausgabe, 1868, hinzugefügte Gedichte
    Épigraphe pour un livre condamné ¦ Inschrift für ein verbotenes Buch
    Madrigal triste ¦ Trauriges Madrigal
    La Prière d’un païen ¦ Gebet eines Heiden
    Le Rebelle ¦ Der Rebell
    L’Avertisseur ¦ Der Mahner
    Recueillement ¦ Besinnung
    Le Couvercle ¦ Der Deckel
    La Lune offensée ¦ Die gekränkte Luna
    Le Gouffre ¦ Der Abgrund
    Les Plaintes d’un Icare ¦ Klagen eines Ikarus
    L’Examen de minuit ¦ Prüfung um Mitternacht
    Bien loin d’ici ¦ Sehr weit von hier

    Les Épaves ¦ Reste
    Le Coucher du soleil romantique ¦ Untergang der romantischen Sonne

    Pièces condamnées tirées des «Fleurs du Mal » ¦ Verbotene Gedichte aus den »Blumen des Bösen«
    Lesbos ¦ Lesbos
    Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) ¦ Verdammte Frauen (Delphine und Hippolyte)
    Le Léthé¦ Lethe
    À celle qui est trop gaie ¦ An jene, die zu fröhlich ist
    Les Bijoux ¦ Der Schmuck
    Les Métamorphoses du vampire ¦ Die Verwandlungen des Vampirs

    Galanteries ¦ Galante Gedichte
    Le Jet d’eau ¦ Der Springbrunn
    Les Yeux de Berthe ¦ Berthes Augen
    Hymne ¦ Hymne
    Les Promesses d’un visage ¦ Die Verheissungen eines Gesichts
    Le Monstre ¦ Das Monstrum
    Franciscæ meæ laudes ¦ Lob auf meine Franziska

    Épigraphes ¦ Inschriften
    Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier ¦ Verse zu dem Porträt von Honoré Daumier
    Lola de Valence ¦ Lola de Valence
    Sur «Le Tasse en prison» d’Eugène Delacroix ¦ Auf das Gemälde »Tasso im Gefängnis« von Eugène Delacroix

    Pièces diverses ¦ Verschiedene Stücke
    La Voix ¦ Die Stimme
    L’Imprévu ¦ Das Unvorhergesehene
    La Rançon ¦ Das Lösegeld
    À une Malabaraise ¦ An eine Malabarin

    Bouffonneries ¦ Possen
    Sur les débuts d’Amina Boschetti ¦ Auf das Debüt von Amina Boschetti
    À propos d’un importun ¦ Gelegenheitsgedicht auf einen lästigen Menschen
    Un Cabaret folâtre ¦ Eine fidele Schenke

    Anhang
    Préface des Fleurs ¦ Vorwort der Blumen
    Préface ¦ Vorwort
    Projet de préface pour Les Fleurs du Mal ¦ Entwurf zu einem Vorwort für Die Blumen des Bösen
    [Introduction et note des Articles justificatifs] ¦ [Einführung und Anmerkungen zur Verteidigung]
    [Notes pour mon avocat] ¦ [Notizen für meinen Verteidiger]
    Zur Übersetzung
    Anmerkungen
    Zeittafel
    Nachwort
    Literaturhinweise
    Abbildungsnachweis
    Verzeichnis der französischen Überschriften und Gedichtanfänge