• Produktbild: Translation Engines: Techniques for Machine Translation
  • Produktbild: Translation Engines: Techniques for Machine Translation

Translation Engines: Techniques for Machine Translation

Aus der Reihe Applied Computing

Fr. 72.90

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

08.10.1999

Verlag

Springer London

Seitenzahl

303

Maße (L/B/H)

23.5/15.5/1.8 cm

Gewicht

482 g

Auflage

Softcover reprint of the original 1st ed. 1999

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-85233-057-6

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

08.10.1999

Verlag

Springer London

Seitenzahl

303

Maße (L/B/H)

23.5/15.5/1.8 cm

Gewicht

482 g

Auflage

Softcover reprint of the original 1st ed. 1999

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-85233-057-6

Herstelleradresse

Springer-Verlag KG
Sachsenplatz 4-6
1201 Wien
AT

Email: ProductSafety@springernature.com

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: Translation Engines: Techniques for Machine Translation
  • Produktbild: Translation Engines: Techniques for Machine Translation
  • 1 Background.- 1 Introduction.- 1.1 Computers in Translation.- 1.2 History of Machine Translation.- 1.3 Strategies for Machine Translation.- 1.4 Artificial Intelligence.- 1.5 Conclusion.- 2 Basic Terminology and Background.- 2.1 Linguistics.- 2.2 Formal Background.- 2.3 Review of Prolog.- 2.4 Conclusion.- 2 Machine-Aided Translation.- 3 Text Processing.- 3.1 Format Preservation.- 3.2 Character Sets and Typography.- 3.3 Input Methods.- 3.4 Conclusion.- 4 Translator’s Workbench and Translation Aids.- 4.1 Translator’s Workbench.- 4.2 Translation Memory.- 4.3 Bilingual Alignment.- 4.4 Subsentential Alignment.- 4.5 Conclusion.- 3 Machine Translation.- 5 Computational Linguistics Techniques.- 5.1 Introduction.- 5.2 Computational Morphology and the Two-level Model.- 5.3 Syntactic Analysis.- 5.4 Parsing.- 5.5 Generation.- 5.6 Conclusion.- 6 Transfer Machine Translation.- 6.1 Syntactic Transfer MT.- 6.2 Semantic Transfer MT.- 6.3 Lexicalist MT.- 6.4 Conclusion.- 7 Interlingua Machine Translation.- 7.1 Lexical Conceptual Structure MT.- 7.2 Knowledge-Based Machine Translation.- 7.3 Conclusion.- 8 Other Approaches to MT.- 8.1 Example-Based Machine Translation.- 8.2 Statistical Machine Translation.- 8.3 Minimal Recursion Semantics.- 8.4 Constraint Systems.- 8.5 Conclusion.- 4 Common Issues.- 9 Disambiguation.- 9.1 POS Tagging.- 9.2 Disambiguation of Syntactic Analysis.- 9.3 Word Sense Disambiguation.- 9.4 Transfer Disambiguation.- 9.5 Conclusion.- 10 Evaluation.- 10.1 Evaluation Participants.- 10.2 Evaluation Strategies.- 10.3 Quality Measures.- 10.4 Software Evaluation.- 10.5 Software User Needs.- 10.6 Conclusion.- 11 Conclusion.- 11.1 Trends.- 11.2 Further Reading.- Appendix: Useful Resources.