• Produktbild: Music, Text and Translation
  • Produktbild: Music, Text and Translation

Music, Text and Translation

Fr. 261.00

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

20.12.2012

Herausgeber

Helen Julia Minors

Verlag

Bloomsbury 3PL

Seitenzahl

248

Maße (L/B/H)

24/16.1/1.8 cm

Gewicht

540 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4411-7308-9

Beschreibung

Zitat

This volume issues a powerful challenge to everyone who uses the word "translation" in relation to music. The sheer diversity of its essays demonstrates, as no previous book has, the extraordinary intellectual and artistic fertility of bringing together the notions of music and translation - and the dangers of thinking we know what we're talking about. -- Peter Dayan, Professor of Word and Music Studies, The University of Edinburgh, UK 20121029 This is a very rich and wide-ranging collection which combines real interdisciplinarity with a keen awareness of the current relevance of this topic to Translation Studies. The book is likely to give new energy to an already-lively field of research. Its store of fascinating detail and its blend of professional and critical input, from the world of opera in particular, should also interest admirers of opera, art song and other musical-textual forms. -- Carol O'Sullivan, Senior Lecturer in Italian Language and Translation Theory, University of Portsmouth, UK 20121122

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

20.12.2012

Herausgeber

Helen Julia Minors

Verlag

Bloomsbury 3PL

Seitenzahl

248

Maße (L/B/H)

24/16.1/1.8 cm

Gewicht

540 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4411-7308-9

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Music, Text and Translation
  • Produktbild: Music, Text and Translation
  • Series Editor's Preface
    Note on Contributors
    Preface, Michael Chanan (University of Roehampton, UK)
    Acknowledgements
    List of Examples
    List of Figures
    List of Tables
    Note on the Text

    Introduction: Translation in Music Discourse, Helen Julia Minors (Kingston University, UK)

    PART 1: Translating Text to Music

    Opera
    Chapter 1: Tales of the unexpected: opera as a new art of glocalization, Lucile Desblache (University of Roehampton, UK)
    Chapter 2: Surtitling opera: a surtitler's perspective on making and breaking the rules, Judi Palmer (Royal Opera House, London, UK)
    Chapter 3: Surtitling opera: a translator's perspective, Jacqueline Page (University of Roehampton, UK and Royal Opera House, London, UK)
    Chapter 4: Assistance or obstruction: translated text in opera performances Kenneth Chalmers, (The University of Adelaide, Australia)

    Song
    Chapter 5: Art Song in translation, Peter Newmark (University of Surrey, UK), completed by Helen Julia Minors (Kingston University, UK)
    Chapter 6: Purposeful translating: the case of Britten's vocal music, Peter Low (University of Canterbury, Christ Church, New Zealand)
    Chapter 7: Some like it dubbed: translating Marilyn Monroe, Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh, UK)

    Part 2: Cultural and Intersemiotic Translation
    Musical Translation
    Chapter 8: Homophonic translation: sense and sound, Jeff Hilson (University of Roehampton, UK)
    Chapter 9: Music Translating Visual Images: Erik Satie's Sports et divertissements, Helen Julia Minors (Kingston University, UK)
    Chapter 10: Translation in the Works of John Cage, Alan Stones (Freelance Composer and Sound Designer, UK)
    Chapter 11: Music Mediating Sculptor: Avro Pärt's Lamentate, Debbie Moss (Musicologigist and PhD Candidate, Kingston University, UK)

    Transference and Adaptation of Sense
    Chapter 12: From Realism to Shnulze and Back: The Songs of Edith Piaf in German, Klaus Kaindl (University of Vienna, Austria), translated by Liselotte Brodbeck (London Metropolitan University, UK) and Jacqueline Page ((University of Roehampton, UK and Royal Opera House, London, UK)
    Chapter 13: Transcription as Translation: Perspectives from Ethnomusicology, Muriel Swijghuisen Reigersberg (Independent Scholar, Australia)
    Chapter 14: Difficulty in Translation: Grappling with Ligeti's Musical Metaphors, Mark Shuttleworth (Imperial College London, UK)
    Chapter 15: Making Music Television Accessible, Mark Harrison

    Bibliography
    Index