Translating for Children Using Alfredo Gómez Cerdá s El árbol solitario as a case study
-
- Englisch ausgewählt
Fr. 55.90
inkl. gesetzl. MwSt.,
Beschreibung
Produktdetails
Einband
Taschenbuch
Erscheinungsdatum
13.06.2013
Verlag
LAP LAMBERT Academic PublishingSeitenzahl
120
Maße (L/B/H)
22/15/0.8 cm
Gewicht
197 g
Sprache
Englisch
ISBN
978-3-659-38238-3
The study of translation of children's literature is a recent phenomenon. The goal of this study is to explore the extent to which a translator needs to accommodate a child reader by making the text conform to the target culture. I examine two mainstream dual theories: "domestication", which gives preference to the cultural and linguistic values of the target culture and "foreignization", which leaves traces of the source culture and takes the readers out of their "comfort zone". As a case study, I translated Alfredo Gómez Cerdá's book, "El árbol solitario" from Spanish to English and compared my strategies with another translation of the book done in French. Following a panoramic overview of the history and translation of children's literature in Spain as well as in Quebec, I introduce the translation theories which I have explored during the translation process and compare them to the French translation of the text.
Noch keine Bewertungen vorhanden
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.