Produktbild: New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility
Band 15

New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility

Fr. 112.00

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

29.10.2015

Herausgeber

Anna Jankowska + weitere

Verlag

Peter Lang Group AG, International Academic Publishers

Seitenzahl

309

Maße (L/B/H)

22.5/15/1.8 cm

Gewicht

470 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Englisch

ISBN

978-3-0343-1842-6

Beschreibung

Portrait

Anna Jankowska is Assistant Lecturer in the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication at the Jagiellonian University, Krakow. Her recent research projects include studies on the viability of translating audio description scripts from foreign languages into Polish, AD of foreign films, multiculturalism in AD, and the history of audiovisual translation.
Agnieszka Szarkowska is Assistant Professor in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw. She is the founder and head of the Audiovisual Translation Lab, a research group working on media accessibility. Her main research interest lies in audiovisual translation, especially subtitling for the deaf and the hard-of-hearing and audio description.

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

29.10.2015

Herausgeber

Verlag

Peter Lang Group AG, International Academic Publishers

Seitenzahl

309

Maße (L/B/H)

22.5/15/1.8 cm

Gewicht

470 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Englisch

ISBN

978-3-0343-1842-6

EU-Ansprechpartner

Zeitfracht Medien GmbH
Ferdinand-Jühlke-Straße 7
99095 Erfurt
DE
produktsicherheit@zeitfracht.de

Herstelleradresse

Peter Lang
Avenue du Théâtre 7
1005 Lausanne
CH
orders@peterlang.com

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility
  • Contents: Anna Jankowska/Agnieszka Szarkowska: New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility – Witosław Awedyk: On Subtitling in Norway – Halyna Stashkiv: Audiovisual Translation as Power Play - Leticia Santamaría Ciordia: When Speech Becomes a Hallmark: The Translation of Almodóvar’s Films into Polish – Juan David González-Iglesias González: Software Tools for the Analysis of Technical Parameters of Subtitles – Anna Urban: Polish Dubbing Today as an Example of Excessive Domestication – Ilaria Parini: ‘You Got out of Line, You Got Whacked’: Slang in Hollywood Mafia Movies and Italian Dubbing – Anna Rędzioch-Korkuz: Opera Surtitling in Poland: Theory and Practice – Agnieszka Chmiel: Teaching Voice-over in Voice-over Land – Laura Incalcaterra McLoughlin: Towards Translation Proficiency: Transcription and Subtitling – Nina Reviers/Aline Remael/Walter Daelemans: The Language of Audio Description in Dutch: Results of a Corpus Study – Agnieszka Szarkowska/Anna Jankowska: Audio Subtitling Multilingual Films in Poland: Early Developments, Current Practices and Future Challenges – Pilar Orero/Anna Maszerowska/David Casacuberta: Audio Describing Silence: Lost for Words – Irena Michalewicz: Audio Describing Different Types of Perspective: The Quest for Meaning – Nathalie Mälzer-Semlinger: It’s Crime Time: About the Use of Colour in SDH – Renata Mliczak: Subtitling Film Adaptations of Books for Deaf Students.