Die vielleicht besten deutschen Übersetzungen / Pygmalion Pygmalion alias My Fair Lady
-
- Deutsch ausgewählt
Fr. 14.90
inkl. gesetzl. MwSt.,
-
Kostenlose Lieferung ab Fr. 30 Einkaufswert
Schweiz & Liechtenstein:
Versandkostenfrei ab Fr. 30.00
Versandkosten bis Fr. 30.00: Fr. 3.50Andere Lieferländer
Fr. 18.00 unabhängig vom Warenwert
Beschreibung
Produktdetails
Einband
Taschenbuch
Altersempfehlung
1 - 99 Jahr(e)
Erscheinungsdatum
21.01.2021
Verlag
EpubliSeitenzahl
196
Maße (L/B/H)
1.2/12.5/19 cm
Gewicht
237 g
Auflage
4. Auflage
Übersetzt von
Vitaly Baziyan
Sprache
Deutsch
ISBN
978-3-7531-5226-4
Die Idee für diese Komödie entnahm der Dramatiker der griechischen Mythologie. Der Bildhauer Pygmalion aus Zypern erschuf eine weibliche Elfenbeinstatue, in die er sich schliesslich verliebte. Die Göttin der Liebe, Venus, beseelte das Elfenbein und erweckte die Statue zum Leben; später wurde sie Galatea genannt. In Shaws Version sind Pygmalion der Sprachprofessor Henry Higgins und die milchweisse Galatea die Figur der Eliza Doolittle. In Pygmalion geht es um eine Wette. Higgins trifft Eliza und den Hauptmann a. D. Pickering zufällig auf der Covent Garden Piazza und wettet mit Pickering aus Spass, dass er Elizas Cockney-Dialekt in makelloses Englisch verwandeln und sie als Herzogin ausgeben kann. Das Stichwort „aus Spass“ ist entscheidend, denn Higgins’ Vita zeigt, dass er keine Bestätigung seiner Professionalität von einem zufälligen Bekannten wie Pickering brauchte. Vielmehr wollte er die Verwandlung eines Blumenmädchens in eine Herzogin diskret halten. Higgins und Pickering übernahmen alle Ausgaben im Wert von mehreren Tausend Euro für Eliza.
Kundinnen und Kunden meinen
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung