Produktbild: Emerald Wounds

Emerald Wounds Selected Poems

Fr. 31.90

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

25.07.2023

Herausgeber

Garrett Caples

Verlag

Ingram Publishers Services

Seitenzahl

219

Maße (L/B/H)

21.3/15.2/1.8 cm

Gewicht

332 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-0-87286-901-1

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

25.07.2023

Herausgeber

Garrett Caples

Verlag

Ingram Publishers Services

Seitenzahl

219

Maße (L/B/H)

21.3/15.2/1.8 cm

Gewicht

332 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-0-87286-901-1

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Emerald Wounds
  • Table of Contents   

    Translator’s Introduction   

    Editorial Note   

    Cris (1953) / Screams   

    “Je te soulève dans mes bras” 

    “I lift you in my arms” 

    “L’amazone mangeait son dernier sein.” 

    “The amazon was eating her last breast” 

    “Chien bleu nez enfoncé dans la terre” 

    “Blue dog whose nose is buried in the sand”  

    “Je veux me montrer nue à tes yeux chantants.” 

    “I want to be naked in your singing eyes.” 

    “Ton enfant dans tes bras.” 

    “Your child in your arms” 

    “Fièvre ton sexe est un crabe” 

    “Fever your sex is a crab” 

    “Une femme créait le soleil” 

    “A woman created the sun” 

    “Couchée sur mon lit” 

    “Lying on my bed” 

    “J’ai un esprit inquiet.” 

    “I have a worried mind”

    “Combien d’amours ont fait crier ton lit?” 

    “How many loves made your bed cry out?” 

    “Coquillage qui traîne sur une plage déserte” 

    “Seashell lying on an empty beach” 

    “Que mes seins te provoquent” 

    “May my breasts provoke you”   

    Déchirures (1955) / Shreds   

    “La mort est une marguerite qui dort” 

    “Death is a daisy sleeping” 

    “J’ai volé l’oiseau jaune” 

    “I stole the yellow bird” 

    “Invitez-moi à passer la nuit dans votre bouche” 

    “Invite me to spend the night in your mouth” 

    “Dans le monde sans verdure” 

    “In a world without greenery” 

    “Hurlements d’une montagne” 

    “Shrieks from a mountain giving birth” 

    “Je suis la nuit” 

    “I am the night” 

    “C’était hier:” 

    “It was yesterday.” 

    “La nappe rouge” 

    “The red tablecloth” 

    “Pleure petit homme” 

    “Cry little man” 

    “Danse avec moi petit violoncelle” 

    “Dance with me, little cello” 

    “La marée monte sous la pleine lune des aveugles.” 

    “The tide is rising under the full moon of the blind.” 

    “Je veux dormir avec toi coude à coude” 

    “I want to sleep with you elbow to elbow” 

    “L’orage tire une marge argentée” 

    “The storm draws a silver line”   

    poems from BIEF (1958–1960)   

    Le Missel de la Miss (Bonnes Nuits) / The Missel of the Missus (Good Nights)      

    i) Quelques Conseils En Courant Sur Quatre Roues      

    i) Advice for Running on Four Wheels      

    ii) Il Fait Foid? Une Robe S’impose      

    ii) Cold Out? A Dress Is Essential      

    iii) Lignes Autour D’un Cercle      

    iii) Lines Around a Circle 

    Genève 

    Geneva

    Conseils Pratiques en Attendant 

    Practical Advice While You Wait 

    Ce Qui Se Porte Cet Hiver 

    What to Wear This Winter 

    Ce Qui Ne Se Porte Pas Cet Hiver 

    What Not to Wear This Winter 

    Conseils d’une Consœur 

    Advice from a Sister     

    Rapaces (1960) / Birds of Prey   

    Rhabdomancie  

    Dowsing 

    Chant Arabe

    Arab Song   

    Carré Blanc (1965) / White Square   

    I : “Où le Bas Blesse” / I: Where the Shoe Hurts 

    Dans L’obscurité A Gauche 

    In the Dark to the Left 

    Leger Comme Une Navette Le Désir 

    Light as a Shuttle Desire 

    L’appel Amer d’un Sanglot 

    The Bitter Call of Tears 

    Dans Le Sillage Du Mont-Arbois 

    In the Wake of Mont-Arbois 

    Nuit De Veille Dans Une Cellule En Cristal De Roche 

    Sleepless Nights in a Cell of Rock Crystal 

    Le Soleil Dans Le Capricorne 

    Sun in Capricorn   

    II : “L’Heure Erogene” / II: “The Erogenous Hour” 

    Fleurie Comme La Luxure 

    Flowered Like Lewdness 

    Séance Tenante 

    Right Away 

    Papier D’argent 

    Tin Foil 

    L’Amoureuse Guerriere 

    Woman Warrior in Love 

    Souvenir Impose par le Nord au Sud Vaincu 

    Memories Imposed by the North on a Conquered South 

    Sous la Tour Centrale 

    Under the Central Tower   

    III : “Verres Fumés” / III: “Smoked Glasses” 

    L’Heure Velue 

    The Hairy Hour 

    La Piste du Brouillard 

    The Path of Fog 

    La Facade de l’Obsession 

    The Face of Obsession 

    Heureux les Étourdis 

    Happy Are the Stunned 

    Des Myriads d’Autres Morts 

    A Myriad of More Deaths 

    Sonne n’Écoute Personne n’Écoute Per 

    One Listen to No One Listen to No     

    Les Damnations (1967) / Damnations   

    Au-Dela de la House 

    Beyond the Swell 

    Minuit à Perte de Vue 

    Endlessly Midnight   

    Pandémonium (1976) / Pandemonium   

    Jasmin d’Hiver (1982) / Winter Jasmine   

    Flammes Immobiles (1985) / Still Flames   

    “Ne jamais dire son rêve” 

    “Never share your dream” 

    “Les eaux de ce pays-là ne s’écoulent jamais” 

    “The waters of that country never flow” 

    “Brûler l’encense dans la quiétude” 

    “To burn incense in the quiet of a room”   

    Trous Noirs (1986) / Black Holes