Produktbild: Loison-Charles, J: Vladimir Nabokov as an Author-Translator

Loison-Charles, J: Vladimir Nabokov as an Author-Translator Writing and Translating Between Russian, English and French

Fr. 53.90

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

27.06.2024

Herausgeber

Jeremy Munday

Verlag

Bloomsbury

Seitenzahl

280

Maße (L/B/H)

23.4/15.6/2.5 cm

Gewicht

420 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-350-24336-1

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

27.06.2024

Herausgeber

Jeremy Munday

Verlag

Bloomsbury

Seitenzahl

280

Maße (L/B/H)

23.4/15.6/2.5 cm

Gewicht

420 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-350-24336-1

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Loison-Charles, J: Vladimir Nabokov as an Author-Translator
  • Introduction PART I. Nabokov and Pseudotranslation 1. At the Crossroads of Translation and Literature 2. Intertextual Links between Pseudotranslations and Nabokov's Work 3. Translating Pseudotranslations 4. Nabokov's Pseudotranslations 5. Are Nabokov's Novels in English 'Pseudotranslations'? PART II. Nabokov and the Author Behind the Translator 6. Vladimir Nabokov's Translation Theory for Eugene Onegin 7. Eugene Onegin, a Translation into Nabokovese? 8. Investigating Nabokov's Literalism, from Chateaubriand to Venuti 9. Nabokov's Eugene Onegin, or the Reshaping of the Russian Canon in the World Republic of Letters PART III. Nabokov as a French Self-Translator 10. Collaborative Translation as Mediated Self-Translation 11. Nabokov and his Collaborators 12. Nabokov's Creative Involvement in French 13. Should Nabokov Be Retranslated? Conclusion References Index