• Produktbild: Translation Studies and Ecology
  • Produktbild: Translation Studies and Ecology

Translation Studies and Ecology Mapping the Possibilities of a New Emerging Field

Fr. 253.00

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

29.03.2024

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Maria Dasca + weitere

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

226

Maße (L/B/H)

23.5/15.7/1.7 cm

Gewicht

453 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-229288-5

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

29.03.2024

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

226

Maße (L/B/H)

23.5/15.7/1.7 cm

Gewicht

453 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-229288-5

EU-Ansprechpartner

Taylor & Francis Verlag GmbH
Kaufingerstraße 24
80331 München
DE
GPSR@taylorandfrancis.com

Herstelleradresse

Taylor & Francis Group
5 Howick Place
SW1P 1WG London
UK
GPSR@taylorandfrancis.com

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Translation Studies and Ecology
  • Produktbild: Translation Studies and Ecology
  • List of Contributors

    Preface

    Part I: Language contact and postcolonialism

    1. Gabriel Dols and Caterina Calafat, “‘Faut pas oublier que vous êtes sel’: Food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa’s Sozaboy”

    2. Felicity Hand, “From head hunters to insurgents: Translating the cultures of India’s Northeast”

    3. Edward Clay, “Language contact within an institutional ecosystem: The impact of EU translation”

    Part II: Ecofeminism, migration and translation

    4. Pilar Godayol, “Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Barcelona: Translations and reception”

    5. Teresa Iribarren, “Displaced ecofeminisms: Between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan”

    6. Manuela Palacios, “Translation, migration and gender: Some ecocritical and ecofeminist considerations”

    Part III: Standard languages and linguistic variation

    7. Helena Badell and Joan Josep Mussarra Roca, “Hymn to Demeter translated: Views on earth, land, and life”

    8. Phrae Chittiphalangsri, “Antipodean translation: Reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation”

    Part IV: Ecotranslation and animal studies

    9. Chengcheng You, “Re-engendering the genre: anthropomorphism in the eco-translation of Chinese wild animal stories”

    10. Laura Vilardell, “Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)”

    Index