Produktbild: China and Its Others
Band 34

China and Its Others

Aus der Reihe China and Its Others

Fr. 162.00

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

01.01.2012

Verlag

Koninklijke Brill Bv

Seitenzahl

316

Maße (L/B/H)

23.5/15.5/1.7 cm

Gewicht

445 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-90-420-3431-0

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

01.01.2012

Verlag

Koninklijke Brill Bv

Seitenzahl

316

Maße (L/B/H)

23.5/15.5/1.7 cm

Gewicht

445 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-90-420-3431-0

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: China and Its Others
  • James St. Andre and Peng Hsiao-yen: Introduction: Setting the Terms Translation from the Nineteenth Century to the fall of the Qing in 1911 James St. Andre: Exploring the Role of Pseudo-translation in the History of Translation: Marryat's Pacha of Many Tales Max K. W. Huang: The War of Neologisms: The Competition between the Newly Translated Terms Invented by Yan Fu and by the Japanese in the Late Qing Joyce C. H. Liu: The Translation of Ethics: The Problem of Wang Guowei Republican China and the PRC to 1979 Peng Hsiao-yen: A Traveling Disease: The "Malady of the Heart," Scientific Jargon, and Neo-Sensation Pei-Yin Lin: Translating the Other: On the Re-circulations of the Tale Sayon's Bell Elaine Yin-ling Ng: The Translator's Style in Hemingway's The Old Man and the Sea (1956) Sasha Hsiang-yin Chen: The Origin of the Family, Public Property and the Communist State: Transmitting and Translating Kollontai in the Early Soviet Union and May Fourth China Reflections upon the Translation of Contemporary Literary Texts Yang Xiaobin: Transference as Narcissistic or Traumatic Experience: Contemporary Chinese Poets (Mis-)Translated from Their Western Predecessors Cosima Bruno: Words by the Look: Issues in Translating Chinese Visual Poetry Te-hsing Shan: Text, Context, and Dual Contextualization: Personal Reflections on a Thick Translation of Gulliver's Travel Notes on Contributors Index