Produktbild: In Ketten tanzen

In Ketten tanzen Übersetzen als interpretierende Kunst

Fr. 14.00

inkl. gesetzl. MwSt.

Nein, App installieren Ja, App öffnen

Beschreibung

Produktdetails

Format

ePUB

Kopierschutz

Nein

Family Sharing

Ja

Text-to-Speech

Ja

Erscheinungsdatum

10.12.2012

Herausgeber

Gabriele Leupold + weitere

Verlag

Wallstein Verlag

Seitenzahl

294 (Printausgabe)

Dateigröße

1698 KB

Sprache

Deutsch

EAN

9783835323902

Beschreibung

Portrait

Die HerausgeberinnenGabriele Leupold studierte Slawistik und Germanistik, Übersetzerin aus dem Russischen (u.a. Belyj, Mandelstam, Pasternak, Sorokin, Mamlejew, Schalamow). Für ihre Werke erhielt sie u. a. den Aspekte-Literaturpreis, den Montblanc-Literaturpreis, den Förderungspreis der Bayerischen Akademie der Künste und den Johann-Heinrich-Voss-Preis.Katharina Raabe studierte Musik und Philosophie und betreut als Lektorin das osteuropäische Programm im Suhrkamp Verlag.

Zitat

"Die Stärke des Bandes liegt gerade in den tastenden Versuchen, neue Verbindungen zu denken, in seiner kombinatorischen Kühnheit. Damit gelingt es den Texten ganz hervorragend, den Blick auf (jeweils) andere Gebiete der nachschaffenden Kunst auszuweiten und so die Sensibilität für eigene Ketten und Tanzrhythmen nachhaltig zu schärfen."
(Christiane Körner, Überstzen 1/2008) "Hier trifft sich Camus' Mythos mit Nietzsches Erkenntnis, auferlegten Zwang und angestrebten Sieg darüber glücklich ineinander zu fügen. In turbulenten Schrittwechseln vollzieht sich vor unseren Augen und Ohren ein Hexensabbat von Wort und Tonakrobaten, von Computerexperten und Genforschern im Kettentanz!"
(Ludwig Harig, Lesart 4/08, Dezember 2008) "Fazit: ein sehr anregender Band zur Thematik der künstlerischen Reproduktion zwischen Übersetzung und Interpretation - nicht nur, aber eben auch in der Musik."
(Peter Jost, Österreichische Musikzeitschrift 3-4 (2010) (März-April))

Produktdetails

Format

ePUB

eBooks im ePUB-Format erlauben eine dynamische Anpassung des Inhalts an die jeweilige Display-Größe des Lesegeräts. Das Format eignet sich daher besonders für das Lesen auf mobilen Geräten, wie z.B. Ihrem tolino, Tablets oder Smartphones.

Kopierschutz

Nein

Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie, allen sonstigen eReadern und am PC lesen. Das eBook ist nicht kopiergeschützt und kann ein personalisiertes Wasserzeichen enthalten. Weitere Hinweise zum Lesen von eBooks mit einem personalisierten Wasserzeichen finden Sie unter Hilfe/Downloads.

Family Sharing

Ja

Mit Family Sharing können Sie eBooks innerhalb Ihrer Familie (max. sechs Mitglieder im gleichen Haushalt) teilen. Sie entscheiden selbst, welches Buch Sie mit welchem Familienmitglied teilen möchten. Auch das parallele Lesen durch verschiedene Familienmitglieder ist durch Family Sharing möglich. Um eBooks zu teilen oder geteilt zu bekommen, muss jedes Familienmitglied ein Konto bei Thalia oder einem anderen tolino-Buchhändler haben. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Family-Sharing.

Text-to-Speech

Ja

Bedeutet Ihnen Stimme mehr als Text? Mit der Funktion Text-to-Speech können Sie sich im tolino webReader und in der aktuellen Thalia – Lesen & Hören App das eBook vorlesen lassen. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Text-to-Speech.

Barrierefreiheit

  • nicht oder eingeschränkt barrierefrei

Erscheinungsdatum

10.12.2012

Herausgeber

Verlag

Wallstein Verlag

Seitenzahl

294 (Printausgabe)

Dateigröße

1698 KB

Sprache

Deutsch

EAN

9783835323902

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: In Ketten tanzen
  • Zur Einführung Olga Radetzkaja Übersetzen als reproduktive Kunst. Theorieansätze bei Jin Levy, Efim Etkind und anderen Dörte Schmidt Salieri übersetzt Mozart - Cage übersetzt sich selbst Gabriele Leupold Ketten und Spielraum. Entscheidungen beim Übersetzen Stefan Litwin Übersetzen am Klavier Klaus Reichert Lesen - Hören - Übersetzen. Vom Zählen und Klingen Reinhard Kaiser Was tut der Übersetzer, wenn er sich auf seinen Text einlässt?
    Devad Karahasan Bemerkungen zur Schauspielkunst Reinhart Meyer-Kalkus Koordinaten literarischer Vortragskunst. Goethe-Rezitationen im 20. Jahrhundert Reinhard Kapp Partiturbild und Notentext, übersetzt in Klang. Zur musikalischen Aufführung Matthias Vogel Performatives Verstehen Markus Barth Mir geschehe nach deinem Wort Interpretation als existentielle Entscheidung Auswahlbibliographie