Produktbild: The Complete Poetry of Giacomo Da Lentini

The Complete Poetry of Giacomo Da Lentini

Fr. 47.90

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

13.05.2018

Verlag

University of Toronto Press

Seitenzahl

208

Maße (L/B/H)

22.6/15.2/1.3 cm

Gewicht

318 g

Übersetzt von

Richard Lansing

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4875-2286-5

Beschreibung

Rezension

"This volume deserves to be commended as an elegant, comprehensive, and well- contextualized edition of Giacomo’s poetry. Thanks to Lansing and Kumar’s efforts here, a much broader readership will now be able to evaluate the innovative poetry of Giacomo on its own terms and in light of its own specific cultural and intellectual context."

- Tristan Kay (Speculum)

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

13.05.2018

Verlag

University of Toronto Press

Seitenzahl

208

Maße (L/B/H)

22.6/15.2/1.3 cm

Gewicht

318 g

Übersetzt von

Richard Lansing

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4875-2286-5

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: The Complete Poetry of Giacomo Da Lentini
  • Acknowledgments

    Introduction

    Bibliography

    Lyrics

    Canzoni and Discordo

    1. Madonna, dir vo voglio (My lady, I wish to tell you)

    2. Meravigliosa-mente (Extraordinarily)

    3. Guiderdone aspetto avere (I hope for recompense)

    4. Amor non vole ch’io clami (Love will not let me seek)

    5. Dal core mi vene (From my heart comes)

    6. La ’namoranza disïosa (The love full of desire)

    7. Ben m’è venuto prima cordoglienza (Indeed I felt deep grief at once, my fair)

    8. Donna, eo languisco (My Love, I suffer and don’t know what hope)

    9. Troppo son dimorato (Too long have I resided)

    10. Non so se ’n gioia mi sia (I do not know if thoughts of love)

    11. Uno disïo d’amore sovente (So frequently an amorous desire)

    12. Amando lungiamente (In loving for so long)

    13. Madonna mia, a voi mando (My lady fair, I send to you)

    14. S’io doglio no è meraviglia (It’s no surprise I grieve)

    15. Amore, paura m’incalcia (O Love, fear presses me)

    16. Poi no mi val merzé né ben servire (Since neither mercy nor performing deeds)

    17. Dolce coninzamento (I sing a sweet preamble)

    Tenzone with the Abbot of Tivoli

    18a. Ai deo d’amore (O god of Love, I pray you see)

    18b. Feruto sono isvarïatamente (I have been wounded differently)

    18c. Qual om riprende altrui (One who rebukes another frequently)

    18d. Cotale gioco rnai non fue veduto (A game like this has not been seen)

    18e. Con vostro onore facciovi uno ’nvito (I honor you and send you this appeal)

    Tenzone with Jacopo Mostacci and Pier della Vigna

    19a. Solicitando un poco meo savere (To stimulate my intellect)

    19b. Però ch’Amore non si pò vedere (Because Love is not visible)

    19c. Amore è uno disio che ven da core (Love’s a desire that issues from the heart)

    Sonnets

    20. Lo giglio quand’è colto tost’è passo (The lily fades as soon as it is picked)

    21. Sì come il sol che manda la sua spera (Just like the sun that sends its rays)

    22. Or come pote sì gran donna entrare (How can so great a lady pass)

    23. Molti amadori la lor malatia (Many lovers bear their malady)

    24. Donna, vostri sembianti mi mostraro (My lady, your expressions raised in me)

    25. Ogn’omo ch’ama de’ amar so ’nore (A lover must protect his name)

    26. A l’aire claro ò vista ploggia dare (On clear days I have seen it rain)

    27. Io m’aggio posto in core a Dio (I’ve set my heart on serving God)

    28. Lo viso mi fa andare alegramente (Her face creates my happiness)

    29. Eo viso e son diviso da lo viso (I see, but only from afar, her face)

    30. Sì alta amanza à pres’a lo me’ core (A love so noble seized my heart)

    31. Per sofrenza si vince gran vetoria (Through patience victories are won)

    32. Certo me par che far dea bon signore (It seems quite clear a noble lord should base)

    33. Sì como ’l parpaglion ch’a tal natura (Just as the butterfly in nature’s grasp)

    34. Chi non avesse mai veduto foco (If one had never seen a flame of fire)

    35. Diamante, né smiraldo, né zafino (No diamond, sapphire, emerald)

    36. Madonna à ’n se vertute con valore (The virtue of my lady is)

    37. Angelica figura e comprobata (Angelic figure manifest)

    38. Quand’om à un bon amico leiale (When someone has a good and loyal friend)

    Lyrics of dubious attribution

    D.1. Membrando l’amoroso dipartire (Remembering my loving fond farewell)

    D.2. Lo badalisco a lo specchio lucente (Before a shiny mirror the basilisk)

    D.3. Guardando basalisco velenoso (Looking at the deadly basilisk)

    Notes

    Illustrations

    Index of First Lines