Words Made Flesh Language, Body, and Conversion in Colonial Latin America
Fr. 70.90
inkl. gesetzl. MwSt.Beschreibung
Produktdetails
Format
ePUB
Kopierschutz
Nein
Family Sharing
Nein
Text-to-Speech
Ja
Erscheinungsdatum
25.11.2025
Verlag
Penguin Random House South AfricaSeitenzahl
272 (Printausgabe)
Dateigröße
14118 KB
Sprache
Englisch
EAN
9781512828474
Examines the role of the body in Indigenous-language religious texts from colonial Latin America
Words Made Flesh examines the role played by corporeality in a series of missionary linguistic and poetic projects from Brazil, Peru, and Mexico in early colonial Latin America. Caroline Egan analyzes how works produced in Indigenous languages for the purpose of evangelization were shaped by and, in turn, transformed native understandings of embodiment.
Egan follows the trajectories of specific understudied words in the colonial corpus, tracing their usage through grammars, dictionaries, doctrinal translations, and hymns in Tupi, Quechua, and Nahuatl. These words, however, might not be the first to come to mind when thinking about missionary projects in the colonial world-such as God and trinity, heaven and hell, angel and demon. Instead, the book examines words like the Tupi îuká (to kill) and manõ (to die); the Quechua sunqu (now often translated as "heart"); and the Nahuatl choca (to weep), cuica (to sing), and ihuinti (to get drunk). With complementary emphases on regional specificity and comparative ramifications, Words Made Flesh argues that the changing fortunes of these words speak to significant areas of dialogue and debate between Indigenous communities and missionary writers in the late sixteenth century.
Kundinnen und Kunden meinen
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung